Article de Périodique
Ni breaking bad ni prison break. À qui profite le trafic de stupéfiants en détention ? (2024)
(Neither Breaking Bad nor Prison Break. Who benefits from drug trafficking in detention?)
Auteur(s) :
OLIVIER, C.
Année :
2024
Page(s) :
137-154
Langue(s) :
Français
Domaine :
Drogues illicites / Illicit drugs
Thésaurus géographique
FRANCE
Thésaurus mots-clés
PRISON
;
PRODUIT ILLICITE
;
TRAFIC
;
HISTOIRE
;
REVENDEUR
;
USAGER
;
THEORIE
;
MOTIVATION
;
DELINQUANCE
;
BIOLOGIE
;
SOCIOLOGIE
Résumé :
FRANÇAIS :
N'importe quel intervenant professionnel ou associatif qui accède aux coursives d'un centre pénitentiaire en France est témoin de la circulation permanente de produits stupéfiants entre détenu.e.s. Des organisations criminelles complexes sont à l'œuvre : il s'agit d'introduire la matière, la stocker, la débiter, la vendre et la distribuer. Les lieux privatifs de liberté pourraient apparaitre particulièrement dédiés à combattre ce phénomène criminel, alors même que par leur organisation et leur fonctionnement, ils permettent le développement de ce type d'activités illicites. La responsabilité du trafic de stupéfiants en détention ne peut être attribuée aux seul.e.s détenu.e.s, car pour qu'un système perdure, il doit réguler des contraintes internes, mais aussi externes, afin de maintenir une stabilité de fonctionnement. Quatre théories explicatives de ce phénomène criminel seront mobilisées.
ENGLISH:
Any professional or associative worker who walks through the corridors of a penitentiary in France witnesses the permanent circulation of narcotics between prisoners. Complex criminal organizations are at work: it is a matter of introducing the material, storing it, dividing it up, selling it, and distributing it. Places of deprivation of liberty could appear particularly dedicated to combating this criminal phenomenon, even though through their organization and operation, they allow the development of this type of illicit activity. Responsibility for drug trafficking in detention cannot be attributed to detainees alone, because for a system to persist, it must regulate internal but also external constraints, in order to maintain operational stability. Four explanatory theories of this criminal phenomenon will be mobilized.
N'importe quel intervenant professionnel ou associatif qui accède aux coursives d'un centre pénitentiaire en France est témoin de la circulation permanente de produits stupéfiants entre détenu.e.s. Des organisations criminelles complexes sont à l'œuvre : il s'agit d'introduire la matière, la stocker, la débiter, la vendre et la distribuer. Les lieux privatifs de liberté pourraient apparaitre particulièrement dédiés à combattre ce phénomène criminel, alors même que par leur organisation et leur fonctionnement, ils permettent le développement de ce type d'activités illicites. La responsabilité du trafic de stupéfiants en détention ne peut être attribuée aux seul.e.s détenu.e.s, car pour qu'un système perdure, il doit réguler des contraintes internes, mais aussi externes, afin de maintenir une stabilité de fonctionnement. Quatre théories explicatives de ce phénomène criminel seront mobilisées.
ENGLISH:
Any professional or associative worker who walks through the corridors of a penitentiary in France witnesses the permanent circulation of narcotics between prisoners. Complex criminal organizations are at work: it is a matter of introducing the material, storing it, dividing it up, selling it, and distributing it. Places of deprivation of liberty could appear particularly dedicated to combating this criminal phenomenon, even though through their organization and operation, they allow the development of this type of illicit activity. Responsibility for drug trafficking in detention cannot be attributed to detainees alone, because for a system to persist, it must regulate internal but also external constraints, in order to maintain operational stability. Four explanatory theories of this criminal phenomenon will be mobilized.
Affiliation :
Intervenante sociale en gendarmerie (ISG), France